Robert Cronholt Allround Media

översättning av dubbad film och TV

 

Välkommen till Robert Cronholt Allround Media!

 

Jag har översatt film och TV sedan 1997, och är helt och hållet nischad på dubbade produktioner. Det rör sig med andra ord inte om undertexter.

Det brukar uppstå en viss förvirring när jag berättar för folk vad jag sysslar med. Ofta får jag frågan om jag gör rösterna också. Men enkelt uttryckt är det alltså så att jag åstadkommer de manus som de svenska skådespelarna använder när en film ska dubbas till svenska.

Den som gör undertexter måste redigera dialogen, eftersom allt inte får plats, men i dubbproduktioner blir textmängden densamma i översättningen som i originalet. Jag brukar jämföra det med tecknade serier: alla "pratbubblor" ska vara kvar, och det gäller att

fylla dem, stora som små, utan att det blir för trångt i bubblan, eller för mycket luft. Sedan tillkommer naturligtvis problemet med att synka med munrörelser. Runda munnar är särskilt känsligt. Då gäller det att leta efter O:n, U:n, Y:n och Å:n och placera in dem så att det klaffar.

När jag var liten var det bara tecknat och animerat som dubbades, men numera dubbas även många spelfilmer som är riktade till barn. Det finns ett betydligt större "motstånd" när man tittar på svenskdubbad live action, tycker jag – vi är ju inte vana vid det här i Sverige. Ur översättar-synpunkt har spelfilm sina fördelar; munrörelserna blir till exempel inte lika tydliga.

Det har blivit många översättningsjobb genom åren; allt ifrån väldigt enkla lågbudgetserier till Disneyfilmer. Mer info i min CV.

Förutom film och TV har jag även översatt pjäser, TV-spel, sällskapsspel och TV-manus. Du kan läsa lite mer om annat jag sysslat med på sidan Om. Vill du nå mig är sidan Kontakt ett bra tips.

 

 

Just nu …

 

 

 

… är Kung Fu Panda 3 aktuell på bio. Jag har översatt alla tre filmerna om den matglada och kung fu-frälsta pandan Po.

Nu när filmserien är framme vid sin tredje del (det lär finnas planer på ytterligare tre filmer) träffar han sin pandafamilj. Se trailern här.

 

 

 

 

… visas flera serier som jag översatt på Barnkanalen, SVT. Ett fall för KLURO kan beskrivas som en korsning mellan Fem myror och Arkiv X. Organisationen KLURO (Kåren för Lösningar på Udda och Remarkabla Ovanligheter) utreder allt som är konstigt och knasigt, och lär sig matematik på samma gång. Avsnitt finns på SVT Play.

 

 

 

… kan du följa serien Lugn i stormen (The Loud House) på Nickelodeon. Den handlar om Lincoln Lugn och hans tio systrar, och den skönt kaotiska vardag som en storfamilj har att tampas med.

 

 

 

 

 

 

 

… finns serien Sammy & Co på Netflix Sverige. Här återser vi den äventyrslystna lilla sköldpaddan Ricky och hans vänner från biofilmen Sammys äventyr – Den hemliga vägen och uppföljaren Sammys äventyr 2.